Александр Куприн
читайте также:
Сестра опять всю ночь не спала. Маша. Говорите с моим отцом сами, а я не стану. Увольте, пожалуйста. (Медведенку.) Пойдемте! Медведенко (Треплеву)...
Чехов Антон Павлович   
«Чайка»
читайте также:
За холмы, где паляща хлябь Дым, пепел, пламень, смерть рыгает, За Т..
Михаил Васильевич Ломоносов   
«Стихотворения»
читайте также:
Утрачено представление о том, что есть добрая жизнь.    Произошло это, как я думаю, следующим образом...
Толстой Лев Николаевич   
«Первая ступень»
       Александр КупринПроизведенияЛистригоны
Поиск по библиотеке:
Ваши закладки:
Вы читаете «Листригоны», страница 13 (прочитано 39%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Александр Куприн

Листригоны — Страница 13



От него я узнал о ядовитой рыбке дракус, похожей на мелкую скумбрию, и
о том, как ее снимать с крючка, о свойстве морского ерша причинять нарывы
уколом плавников, о страшном двойном хвосте электрического ската и о том,
как искусно выедает морской краб устрицу, вставив сначала в ее створку
маленький камешек.
Но немало также я слышал от Коли диковинных и таинственных морских
рассказов, слышал в те сладкие, тихие ночные часы ранней осени, когда наш
ялик нежно покачивался среди моря, вдали от невидимых берегов, а мы,
вдвоем или втроем, при желтом свете ручного фонаря, не торопясь, попивали
молодое розовое местное вино, пахнувшее свежераздавленным виноградом.
"Среди океана живет морской змей в версту длиною. Редко, не более раза
в десять лет, он подымается со дна на поверхность и дышит. Он одинок.
Прежде их было много, самцов и самок, но столько они делали зла мелкой
рыбешке, что бог осудил их на вымирание, и теперь только один старый,
тысячелетний змей-самец сиротливо доживает свои последние годы. Прежние
моряки видели его - то здесь, то там - во всех странах света и во всех
океанах.
Живет где-то среди моря, на безлюдном острове, в глубокой подводной
пещере царь морских раков. Когда он ударяет клешней о клешню, то на
поверхности воды вскипает великое волнение.
Рыбы говорят между собой - это всякий рыбак знает. Они сообщают друг
другу о разных опасностях и человеческих ловушках, и неопытный, неловкий
рыбак может надолго испортить счастливое место, если выпустит из сетей
рыбу".
Слышал я также от Коли о Летучем Голландце, об этом вечном скитальце
морей, с черными парусами и мертвым экипажем. Впрочем, эту страшную
легенду знают и ей верят на всех морских побережьях Европы.


Но одно далекое предание, рассказанное им, особенно тронуло меня своей
наивной рыбачьей простотой.
Однажды на заре, когда солнце еще не всходило, но небо было цвета
апельсина и по морю бродили розовые туманы, я и Коля вытягивали сеть,
поставленную с вечера поперек берега на скумбрию. Улов был совсем плохой.
В ячейке сети запутались около сотни скумбрии, пять-шесть ершей, несколько
десятков золотых толстых карасиков и очень много студенистой перламутровой
медузы, похожей на огромные бесцветные шляпки грибов со множеством ножек.
Но попалась также одна очень странная, не виданная мною доселе рыбка.
Она была овальной, плоской формы и уместилась бы свободно на женской
ладони. Весь ее контур был окружен частыми, мелкими, прозрачными
ворсинками. Маленькая голова, и на ней совсем не рыбьи глаза - черные, с
золотыми ободками, необыкновенно подвижные. Тело ровного золотистого
цвета. Всего же поразительнее были в этой рыбке два пятна, по одному с
каждого бока, посредине величиною с гривенник, по неправильной формы и
чрезвычайно яркого небесно-голубого цвета, какого нет в распоряжении
художника.


Страницы (32) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  ...    >> 


Тем временем:

... Was she not herself devoured
by ambition, and was she not now eating her heart out because she
could find no one object worth a sacrifice?

Was it ambition--real ambition--or was it mere restlessness that
made Mrs. Lightfoot Lee so bitter against New York and
Philadelphia, Baltimore and Boston, American life in general and
all life in particular? What did she want? Not social position, for
she herself was an eminently respectable Philadelphian by birth;
her father a famous clergyman; and her husband had been equally
irreproachable, a descendant of one branch of the Virginia Lees,
which had drifted to New York in search of fortune, and had found
it, or enough of it to keep the young man there. His widow had her
own place in society which no one disputed. Though not brighter
than her neighbours, the world persisted in classing her among
clever women; she had wealth, or at least enough of itto give her
all that money can give by way of pleasure to a sensible woman in
an American city; she had her house and her carriage; she dressed
well; her table was good, and her furniture was never allowed to
fall behind the latest standard of decorative art. She had travelled
in Europe, and after several visits, covering some years of time,
had retumed home, carrying in one hand, as it were, a green-grey
landscape, a remarkably pleasing specimen of Corot, and in the
other some bales of Persian and Syrian rugs and embroideries,
Japanese bronzes and porcelain. With this she declared Europe to
be exhausted, and she frankly avowed that she was American to
the tips of her fingers; she neither knew nor greatly cared whether
America or Europe were best to live in; she had no violent love for
either, and she had no objection to abusing both; but she meant to
get all that American life had to offer, good or bad, and to drink it
down to the dregs, fully determined that whatever there was in it
she would have, and that whatever could be made out of it she
would manufacture. "I know," said she, "that America produces
petroleum and pigs; I have seen both on the steamers; and I am
told it produces silver and gold...

Адамс Генри   
«Democracy An American Novel»





Смотрите также:

Александр Куприн: историческая справка

Литературно-профессиональный кодекс А.И.Куприна

В. Н. Афанасьев: Александр Куприн

Волков А. А.: Творчество А. И. Куприна

Юрий Дружников: Куприн в дегте и патоке


Все статьи



«Чистый свет высокой нравственной идеи» в русской литературе

Повесть А.И. Куприна «Поединок» как протест против обезличивания и душевной пустоты

Символика в рассказе А. И. Куприна «Гранатовый браслет»

Идейно-художественное своеобразие повести А. Куприна «Поединок»

Моя любимая повесть А.И.Куприна («Олеся»)


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Тургенев Иван Сергеевич

Толстой Лев Николаевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.kuprin.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.